20 англійських виразів з фільму «Реальна любов» <Інглекс
- 1. As far as I know - наскільки мені відомо, наскільки я знаю
- 2. All around - всюди, навколо, з усіх боків
- 3. Round / around the corner - поруч, близько, за рогом, «за два кроки»
- 4. A nativity play - театральна постановка євангельської історії, різдвяна п'єса
- 5. To be in charge - бути відповідальним за що-небудь, розпоряджатися, завідувати, керувати
- 6. To pop over - заглянути в гості, забігти в гості без попередження
- 7. What do you reckon? - Як ти вважаєш ?, Що ти думаєш ?, Яка твоя думка?
- 8. I thought as much! - Так я і знав !, Я так і думав !, Не дивно!
- 9. To take a stand (take a firm line) - відстоювати свою думку, зайняти певну політичну позицію, зайняти жорстку позицію
- 10. To get a grip - взяти себе в руки, знайти рішення проблеми
- 11. To be shot of somebody / something (to get shot of smb / smth) - позбутися від кого-небудь / чого-небудь
- 12. To ask somebody a favour (AmE - favor) - просити про послугу / допомоги / послугу
- 13. Come to that (If it comes to that) - якщо на те пішло
- 14. To have a look - подивитися, поглянути, подивитися, пошукати
- 15. To fall in love - закохатися
- 16. To keep an eye on (somebody / something) - очей не зводити (з кого-то / чогось), наглядати / наглядати...
- 17. To absent oneself - відлучитися, вийти (з будь-якого приміщення)
- 18. To steal one's thunder - грітися в променях чужої слави, перехопити чужу славу
- 19. To cut and run - бігти щодуху, рятуватися втечею, тікати
- 20. A short cut (shortcut) - найкоротший шлях
День святого Валентина зовсім близько, і це відмінний привід подивитися який-небудь старий добрий фільм про кохання англійською мовою. Ми довго думали, що ж запропонувати вам на цей раз, і вирішили зробити розбір фраз з британського фільму «Реальна любов» (Love Actually). Виявилося, що в ньому досить багато ідіом, стійких виразів і прекрасного гумору (дуже смішного і зовсім не «британського»). Давайте поповнимо словник і надихнімося красивими історіями реальної любові.
Почнемо ми не з словника, а з хвилини мотивації до вивчення англійської. Пам'ятайте пару Джеймі - Аурелія, яка в прямому сенсі не могла знайти спільну мову? Джеймі говорив тільки по-англійськи, Аурелія - тільки по-португальськи, але все одно вони ніби читали думки один одного.
Всього за тиждень до Різдва Джеймі почав вчити португальська, а Аурелія - англійська, і вже в святвечір вони змогли порозумітися один з одним. Воістину, любов творить чудеса! Хоча все ж неміцні знання іноді дають про себе знати.
Ну, ось ми і переконалися, що вчити іноземні мови корисно не тільки для отримання престижної посади, а й для успіхів в особистому житті :-) А тепер приступимо до поповнення словникового запасу, щоб не потрапити в таку ж ситуацію, як у вищезгаданої пари.
1. As far as I know - наскільки мені відомо, наскільки я знаю
На початку фільму ми бачимо аеропорт, щасливі обличчя, міцні обійми, все це супроводжується зворушливим монологом за кадром.
Напевно вам прекрасно знайомо це вираз, але ми все ж вирішили включити його в наш список заради мови на початку фільму. Фраза as far as I know - відмінне вступне вираження, яке дозволить красиво і делікатно висловити свою думку. А ще більше подібних фраз для ведення розмови ви знайдете в нашій статті « Як вести бесіду англійською мовою ».
Хочемо звернути вашу увагу на абсолютно некоректний переклад фрази. В оригіналі диктор говорить: «Коли літаки врізалися у вежі-близнюки, наскільки мені відомо, в телефонних дзвінках з літаків не було ненависті або помсти - тільки визнання в любові». І дійсно: багато видань писали, що пасажири літаків дзвонили своїм рідним, писали СМС, щоб в останній раз висловити свою любов. Перекладачі ж чомусь вирішили, що люди дзвонили з веж-близнюків, проте це не так. Тисячі людей після виходу фільму розміщували цю цитату в соціальних мережах, не помічаючи помилки. Як бачите, знання англійської дозволяє краще зрозуміти задум авторів фільму.
2. All around - всюди, навколо, з усіх боків
Далі ми чуємо таку цікаву фразу:
Словосполучення all around може вживатися як в значенні «всюди», «всюди», так і в значенні «в усіх аспектах», «в усіх відношеннях». Наведемо приклад використання цього виразу:
It was a good day all around. - Це був у всіх відносинах хороший день.
3. Round / around the corner - поруч, близько, за рогом, «за два кроки»
На початку фільму письменник Джеймі прощається зі своєю дівчиною (згодом - колишньою дівчиною) такими словами:
Фразою round the corner можна характеризувати як близьке розташування предмета до чогось, так і наближення якої-небудь події.
The restaurant is around the corner. - Ресторан знаходиться в двох кроках звідси.
Spring is round the corner. - Весна на носі.
4. A nativity play - театральна постановка євангельської історії, різдвяна п'єса
Ми не могли не включити в нашу статтю забавний діалог, що відбувся між Карен і її донькою. Ось про що вони розмовляють на початку фільму:
За кордоном у багатьох школах перед різдвяними канікулами влаштовують не традиційні для нас «ялинки», а розігрують цілі різдвяні п'єси. Звичайно, кожна дитина намагається підготувати кращий костюм, що ми і спостерігаємо у фільмі. Згадайте смішний момент, коли Карен розповідає про своє життя.
5. To be in charge - бути відповідальним за що-небудь, розпоряджатися, завідувати, керувати
Коли новий прем'єр-міністр приїжджає в свою резиденцію, на Даунінг-стріт, 10, його знайомлять з обслуговуючим персоналом.
Цей вислів може супроводжуватися приводом of, якщо вам потрібно пояснити, за що саме відповідає чоловік.
He is in charge of supply. - Він відповідальний за постачання.
6. To pop over - заглянути в гості, забігти в гості без попередження
Джеймі повертається додому завчасно і застає там свого брата. Між ними відбувається такий діалог:
Цей фразовий дієслово використовується виключно в неформальній мови. Синонімами будуть дієслова to pop in, to pop into, to pop round, to pop out, to pop down.
7. What do you reckon? - Як ти вважаєш ?, Що ти думаєш ?, Яка твоя думка?
На весіллі у свого друга Марк розмовляє з Сарою. Він вимовляє цікаву фразу:
Фраза What do you reckon? - відмінна заміна усіма знайомому What do you think ?. Якщо ви збираєтеся здавати іспит, забудьте вже став банальним варіант і при здачі усної частини питайте свого співрозмовника: What do you reckon ?.
8. I thought as much! - Так я і знав !, Я так і думав !, Не дивно!
Фразу I thought as much (thought as much) слід використовувати, коли ви хочете показати співрозмовнику, що не здивовані якомусь факту. Так, Гаррі зовсім не здивований, що Сара зізналася в любові до Карла.
9. To take a stand (take a firm line) - відстоювати свою думку, зайняти певну політичну позицію, зайняти жорстку позицію
Новий прем'єр-міністр проводить нараду з членами уряду. Вони обговорюють майбутній приїзд президента США. І ось як перевели діалог політиків перекладачі:
Зверніть увагу: перекладачі спотворили суть першого речення. Один з членів уряду насправді говорить: «Ми не повинні дозволяти залякувати себе, як колишній уряд». А ось розмови про перехід від однієї проблеми до іншої зовсім не було.
А тепер давайте розберемося з виразом to take a stand. Його досить часто вживають в розмові про політичну позицію, а також так кажуть, коли людина відстоює свою думку і відмовляється його міняти, незважаючи на обставини.
10. To get a grip - взяти себе в руки, знайти рішення проблеми
Наталі зачаровує свого начальника, прем'єр-міністра Девіда. Однак він намагається стримувати свої пориви почуттів і навіть розмовляє сам з собою на цю тему.
Чудове вираз, яке стане в нагоді вам, щоб попросити кого-небудь контролювати свої емоції. Англійці часто кажуть Get a grip !, коли людина веде себе по-дитячому, вередує або втрачає контроль над собою.
11. To be shot of somebody / something (to get shot of smb / smth) - позбутися від кого-небудь / чого-небудь
Девід розмовляє з Наталі і, на своє щастя, з'ясовує, що дівчина вільна. У них відбувається такий діалог:
Це британське вираз - аналог знайомого багатьом фразового дієслова to get rid of something / somebody (позбутися від чого-небудь / кого-небудь). Тобто Наталі по суті говорить, що вона рада, що позбулася свого колишнього хлопця.
12. To ask somebody a favour (AmE - favor) - просити про послугу / допомоги / послугу
Пітер розмовляє з Марком по телефону і повідомляє одному, що Джульєт хотіла попросити Марка про якомусь послугу.
А цей вислів можна зустріти чи не в кожному англомовному фільмі, тому радимо вивчити його і ще кілька пов'язаних з ним фраз.
Словосполучення Переклад to ask a favour of someone просити про послугу (когось) to do someone a favour зробити послугу, піти назустріч (в сенсі «надати послугу») to owe someone a favour бути в боргу перед кимось ( «борг» в переносному значенні) to return a favour платити послугою за слугу to do something as a favour зробити щось у вигляді ласку
13. Come to that (If it comes to that) - якщо на те пішло
Девід був розлючений тим, що президент США виявив інтерес до Наталі, тому його офіційна мова вийшла дуже рішучою.
Перекладачі вирішили не переводити зацікавило нас вираз, а даремно: хоч воно і належить до британської лексики, все ж його можна почути досить часто. За допомогою come to that зазвичай додається якась додаткова інформація, так що його дуже доречно використовувати в мовленні на усної частини іспиту.
14. To have a look - подивитися, поглянути, подивитися, пошукати
Джульєт забігає до Марка, щоб попросити його подивитися плівку з її весілля і вибрати звідти хороші кадри. Однак Марк намагається відмовити їй у цьому проханні.
У нашому прикладі вираз have a look можна перекласти дослівно як «Я сьогодні подивлюся (де знаходиться плівка)».
Зверніть увагу і на цікаве слово munchies, воно вживається в неформальній розмові і позначає якісь снеки, солодощі, шоколадки, якими можна швидко перекусити.
15. To fall in love - закохатися
Сему подобається Джоанна, і він готовий на все, лише б завоювати серце дівчинки. Після деяких роздумів він відкриває Деніелу свій план підкорення Джоани.
Ця англійська ідіома, напевно, знайома майже кожному вивчає англійську. Якщо ви її знаєте, загляньте в нашу статтю з англійськими ідіомами про кохання і вивчіть ще 14 подібних цікавих виразів.
Зверніть увагу, в якому сенсі тут використовується слово hiccup (гикавка). У неформальній мови його вживають у значенні «дрібна проблема», «невелике утруднення», «заковика».
Ще одна визначна слово в цьому діалозі - stellar. Це прикметник, яке позначає щось геніальне, чудове, прекрасне. Сталося це слово від латинського stella (зірка).
16. To keep an eye on (somebody / something) - очей не зводити (з кого-то / чогось), наглядати / наглядати за (кимось / чимось), піклуватися про (кому-то / чимось то)
Сара і Карл хотіли залишитися наодинці, але дівчину постійно відволікають телефонні дзвінки. Вона пояснює їх так:
Цей вислів повсюдно використовується як в британському, так і в американському англійською, так що обов'язково додайте його в свій словник.
17. To absent oneself - відлучитися, вийти (з будь-якого приміщення)
Карен очікувала побачити під ялинкою кольє, яке знайшла у чоловіка в кишені. Як же важко їй було приховати свій біль і розчарування, коли вона розірвала різдвяну упаковку і виявила в коробці музичний диск. Вона вирішила вийти з кімнати, щоб оточуючі не помітили її емоцій.
Щоб правильно вживати цю фразу, не забувайте додавати до неї привід from і вказуйте місце, яке залишає людина.
He absent himself from the room. - Він вийшов з кімнати.
18. To steal one's thunder - грітися в променях чужої слави, перехопити чужу славу
Коли Девід і Наталі під'їхали до школи, прем'єр-міністр вирішив, що йому краще посидіти в машині і не привертати увагу публіки.
У ідіоми to steal one's thunder дуже цікава історія походження, і почитати її ви можете в статті « 15 ідіом про погоду англійською мовою ».
19. To cut and run - бігти щодуху, рятуватися втечею, тікати
Карен вирішує начистоту поговорити з Гаррі про його зраду. Вона просить його поставити себе на її місце, щоб зрозуміти всю біль, який він заподіяв їй.
Фразу cut and run (як, до речі, і багато інших англійських ідіоми) подарували нам мореплавці. Так, в разі небезпеки моряки не витрачали час на підйом якоря на судно. Замість цього вони перерізали мотузку, на якій кріпився якір, і тікали (cut and run). Як бачите, цей вислів і сьогодні використовується в мові, правда, в дещо іншому сенсі.
А ще більше «морських» ідіом ви знайдете в статті « Sailing idioms. "Морські" ідіоми англійською мовою ».
20. A short cut (shortcut) - найкоротший шлях
В кінці фільму Сем бачить, як його кохана Джоанна сідає в машину і вирушає в аеропорт. Однак Деніел поспішає заспокоїти хлопчика.
Виявом short cut називають не тільки найкоротший маршрут, але і метод / спосіб виконання якоїсь роботи, який дозволяє заощадити зусилля / час / витрати. Однак в деяких випадках такий метод виявляється не найпродуктивнішим. У цьому значенні ми будемо вживати фразу to take a short cut.
Taking short cuts was a mistake. We did not get a product of fine quality. - Використання методів, що дозволяють заощадити, було помилкою. Ми не отримали продукт гарної якості.
Добре запам'ятали всі вирази? Тоді спробуйте пройти наш тест і отримати 20 балів з 20, не підглядаючи в текст статті :-)
Тест на знання виразів по темі «20 англійських виразів, яким вас навчить" Реальна любов "»
Тепер ви готові до перегляду цієї комедії на англійській мові в День всіх закоханих. Бажаємо вам чудового романтичного вечора і тільки позитивних емоцій!
Ми склали для вас документ, в якому зібрані всі вирази. Ви можете завантажити його за посиланням нижче.
Завантажити список корисної лексики по темі «20 англійських виразів, яким вас навчить" Реальна любов "» (* .Pdf, 215 КБ)
© 2019 englex.ru, копіювання матеріалів можливе лише при вказівці прямого активного посилання на першоджерело.
7. What do you reckon?Як ти вважаєш ?
Що ти думаєш ?
Яка твоя думка?
Пам'ятайте пару Джеймі - Аурелія, яка в прямому сенсі не могла знайти спільну мову?
7. What do you reckon?
Як ти вважаєш ?
Що ти думаєш ?
Яка твоя думка?
Відмінна заміна усіма знайомому What do you think ?