100 французьких слів в російській мові

Ви тільки почали вивчати французьку? Запевняю, ви знаєте набагато більше слів, ніж ви вже встигли вивчити за пару уроків з підручника. Як так? Чому?

Тому що в російській мові часто-густо французькі слова.

Коли я збирала цей список мене не цікавили слова, які називають французькі реалії, типу "багет", "шампанське", "петанк", "пастис" та ін. Мене цікавили ті слова, які настільки міцно увійшли в нашу мову, що навіть перестали вже здаватися запозиченнями. Наприклад, макіяж, крем, режим. Але є в цьому списку і інші слова, з вигляду явно іноземні. У якийсь момент я раптом ясно побачила в них французьке коріння, і це мене так здивувало, що я подумала, може і іншим буде цікаво. Це, наприклад, антрекот, кутюр'є, вернісаж.

Там де значення французького слова збігається з російським, я не буду писати переклад. В іншому випадку я вкажу в дужках, що дане слово означає французькою.

Et voilà, 100 французьких слів в російській мові в той порядку, в якому вони приходили мені в голову:

  1. Екіпаж - фр. équipage - команда корабля. Ще є дієслово équiper - забезпечувати необхідним. Звідси - екіпірувати, екіпірування.
  2. Епатаж - у французькому немає слова épatage, але є дієслово épater - дивувати, дивувати.
  3. Макіяж - походить від дієслова maquiller - наносити макіяж; змінювати зовнішність когось; також підробляти цифри
  4. Крем - une crème (перше значення - "вершки")
  5. Помада - une pommade (Цікаво, що "помада" по-французьки називається le rouge à levres (букв. Червоний для губ), а une pommade - це мазь.
  6. Папільйотки - une papillote
  7. Каре - le carré (від прикметника carré - квадратний)
  8. Душ - une douche
  9. Трюмо - le trumeau - простінок
  10. Сервант - une servante - слуга
  11. Кашпо - le cache-pot - букв. ховай-горщик
  12. Абажур - un abat-jour - букв. приглушує-світло
  13. Шезлонг - une chaise longue - довгий стілець
  14. Табурет - un tabouret
  15. Козетку - une causette - балаканина
  16. Пенсне - le pince-nez, від pincer - щипати і le nez - ніс
  17. Поверх - un étage
  18. Антресоль - un entresol - квартира між rez-de-chaussée (першим поверхом, на якому у Франції ніхто не живе) і власне le premier étage.
  19. Етажерка - une étagère
  20. Вояж - un voyage (подорож), voyager - подорожувати
  21. Багаж - les bagages (зазвичай у множині)
  22. Саквояж - від sas de voyage (букв. Сумка для подорожей)
  23. Несесер - le nécessaire (букв. Потрібне)
  24. Режим - le régime
  25. Дуель - le duel
  26. Белетристика - les belles lettes (так по-французьки називається художня література)
  27. Гримаса - une grimace
  28. Вернісаж - un vernissage (неофіційне відкриття виставки художника напередодні офіційного відкриття)
  29. Інавгурація - inauguration (відкриття, наприклад, виставки)
  30. Віраж - un virage (букв. Поворот)
  31. Колаж - un collage (походить від слова coller - клеїти; техніка колажу була придумана Пікассо)
  32. Декупаж - le découpage - від découper - вирізати
  33. Імпресіонізм - l'impressionisme (від une impression - враження)
  34. Піжон - un pigeon (1. голуб, 2. піжон)
  35. Кутюр'є - un couturier (кравець), кутюр - la couture (шиття)
  36. Дефіле - le défilé - перше значення "марш, парад" (від дієслова défiler - йти маршем)
  37. Парад - une parade
  38. Пальто - un paletot
  39. Ательє - un atelier
  40. Шифон - le chiffon - ганчірка, клапоть, рушник
  41. Кашне - le cache-nez - букв. ховай-ніс
  42. Шофер походить від французького chauffeur - букв. опалювач, кочегар. Тому що перші транспортні засоби були на пару або на вугіллі. Суфікс -eur - це суфікс вказує на виконавця нікого дії. Так, той хто chauffe (chauffer - нагрівати, розпалювати) - chauffeur.
  43. Куафёр - від coiffeur - coiffer - причісувати.
  44. Антрепренер - entrepreneur (то хто щось робить, організовує), від entreprendre. Від цього ж слова і entreprise (підприємство) - антреприза.
  45. Ще одне "театральне" слово - антракт - походить від entractre.
  46. Амплуа - emploi - робота, зайнятість, посаду
  47. Диригент - le dirigeur (від diriger - управляти)
  48. Балет - le ballet
  49. Авансцена - avant-scène
  50. Дублер - le doubleur
  51. Апарат! - apporte - букв. принеси. Цікаво, що самі-то французи кажуть va chercher (піди пошукай)
  52. Фас! - face - букв. особа. Французькі собаки чують в такий момент attaque! (Атакуй!)
  53. Редут - la redoute
  54. Гусар - un houssard
  55. Дуель - le duel - поєдинок, сутичка
  56. Мушкет, мушкетер - un mousquet, un mousqueutaire
  57. Авангард - l'avant-garde - передовий загін
  58. Девіз - la devise
  59. Реванш (взяти реванш - prendre sa revanche)
  60. Диліжанс - une diligence
  61. Бордель - un bordel
  62. Дебаркадер - від débarquer - висаджуватися на берег
  63. Фуршет - la fourchette - вилка
  64. Меню - menu - маленький (так як мова йде про обмежену кількість страв)
  65. Антрекот - une entrecôte - шматок яловичини зрізаний між ребрами і хребтом
  66. Котлета - une côtelette - реберце ягняти
  67. Омлет - une omelette
  68. Аперитив - l'apéritif
  69. Діжестів - le digestif (від digérer - перетравлювати)
  70. Суфле - un soufflé - видих
  71. Суфлер - un souffleur - від souffler - дихати, видихати, підказувати
  72. Еклер - un éclair - блискавка
  73. Карамель - le caramel
  74. Шанс - une chance - удача
  75. Рандеву - un rendez-vous - зустріч, походить від дієслова se rendre - приходити кудись
  76. Депеша - une dépêche, de dépêcher - квапити, se dépêcher - поспішати
  77. Кур'єр - через фр. un courrier з італ. "Гонець"
  78. Павільйон - un pavillon
  79. Анфілада - une enfilade
  80. Петарди - des pétards
  81. Пасьянс - la patience - перше значення - "терпіння"
  82. Піке - piquer
  83. Пілотаж - le pilotage - керування літаком
  84. Ас - un as - туз, перший в своїй справі
  85. Акушер - un accoucheur (accoucher - народжувати)
  86. Променад - une promenade - прогулянка (від se promener - гуляти, прогулюватися)
  87. Резюме - un résumé - короткий зміст
  88. Курдонера - la cour d'honneur - почесний двір
  89. Меланж - un mélange - суміш, мішанина
  90. Буше (назва кафе) - une bouchée - шматок, який можна відкусити за один раз. Від la bouche - рот.
  91. Летуаль (магазини косметики) - l'étoile - зірка
  92. Є таке французький вислів - amis comme cochons - букв друзі як свині. І кажуть так про дуже близьких відносинах між друзями. Але хто б міг подумати, що ціле вираз може бути запозичене в російську мову і стати ... "амікошонство"!
  93. Алея - une allée
  94. Бульвар - un boulevard
  95. Антураж - entourage - навколишнє оточення
  96. Директор - le directeur
  97. Ілюзія - une illusion
  98. Імітація - une imitation
  99. Калорія - une calorie
  100. Магазин - un magasin

Ви тільки почали вивчати французьку?
Як так?
Чому?
Новости
Слова жизни
Фотогалерея