»Чим відрізняється американська англійська від британського
Вирішив написати про це статтю, але спершу глянув в інтернеті і не став винаходити велосипед. Ось, почитайте, що про це пишуть інші дослідники! 🙂
Але в кінці я все одно висловлю свою особисту думку, тому що Вам цікаво буде знати, що про це думає американець російського походження після 8,5 років життя в Чикаго.
Чи зрозуміють мене в Америці, якщо я вивчав британський варіант англійської? Давайте спробуємо розібратися, чим відрізняється британський варіант англійської мови від американського.
Є 4 основні відмінності між британським і американським англійським.
- відмінності у вимові
- відмінності в словниковому запасі
- відмінності в написанні слів
- відмінності в граматиці
Вимова - вимова голосних і приголосних, а також інтонація і наголоси вимовляються по різному в британському та американському англійською (schedule в британському варіанті починається зі звуку ш, а в американському - на початку слова звучить ск)
Словниковий запас - слова мають різні значення в американському і британському варіантах.
американський варіантПереклад на російськуБританський варіант
1st Floor перший поверх ground floor 2st Floor другий поверх 1st floor Administration уряд government Apartment квартира flat Appetizer закуска starter Assignment дамашнее завдання homework Auditorium актовий зал assembly hall Baggage багаж luggage Basement підвал cellar Bill банкнота banknote Billion мільярд milliard Blue сумний sad сan консервна банка tin Checkers шашки draughts Class курс навчання course Closet гардероб wardrobe Cookie печиво biscuit Corn кукурудза maize Couch диван sofa Druggist аптекар chemist Pool більярд billiards President голова chairman Quiz контрольна, тест test, exam Raisin родзинки sultana Reserve замовити book Schedule розклад timetable Sewer / Soil pipe стічна труба drain Shop магазин store Shorts шорти briefs Shot ін'єкція jab Sidewalk тротуар pavement Soccer футбол football Streetcar трамвай tram Tag етикетка label Taxes податки | rates Term paper курсова робота essay / projectlorry Truck вантажівка lorry Two weeks два тижні fortnight Underpass підземний перехід subway
Орфографія (написання слів)
Написання деяких слів в американському і британському варіантах англійської відрізняються.
наприклад:
- Honour (бр) - honor (ам)
- Colour (бр) - color (ам)
- centre (бр) -center (ам)
- dialogue (бр) - dialog (ам)
- defence (бр) - defense (ам)
- recognise (бр) -recognize (ам)
В американському варіанті згодна в кінці слова НЕ подвоюється, тоді як в британському подвоюється.
travel, traveller, travelling (British) and travel, traveler, traveling (American)
граматика
У британському англійською Present Perfect використовується для вираження дії, яке відбулося в недавньому минулому і впливає на сьогодення.
наприклад:
I've lost my key. Can you help me look for it?
В американському англійською ми можемо сказати
I lost my key. Can you help me look for it? - що неприпустимо в британському варіанті
Також розрізняється вживання слів
already, just and yet.
У британському англійською just і already ставляться тільки після have і є показниками часу Present Perfect.
наприклад:
- I've just had lunch
- I've already seen that film
- Have you finished your homework yet?
В американському англійською just a already можуть використовуватися і в минулому часі (Past Simple)
American English:
I just had lunch OR I've just had lunch
I've already seen that film OR I already saw that film.
Have your finished your homework yet? OR Did you finish your homework yet?
належність
Є 2 способи показати приналежність в англійській мові. Have or Have got
- Do you have a car?
- Have you got a car?
- He has not got any friends.
- He does not have any friends.
- She has a beautiful new home.
- She's got a beautiful new home.
Обидві форми правильні і використовуються як в Америці так і в Британії, але британці вважають за краще використовувати have got, тоді як американці частіше використовують have.
Використання прийменників.
- American English - on the weekend
- British English - at the weekend
- American English - on a team
- British English - in a team
- American English - please write me soon
- British English - please write to me soon
А ось ще весела картинка зі словами, які абсолютно різні в цих двох мовах для одних і тих же предметів. Взагалі-то, їх набагато більше, але це основні, найбільш ходові слова.
І на закінчення моє особисте враження. Зрозуміло, різниця на слух очевидна. Однак це виглядає приблизно, як Ви слухаєте Костромська догану. Все зрозуміло, але смішно!
Зауважу, що багато російських тут користуються саме британським варіантом мови, тим що вивчили в школі, інституті і так далі, на якихось курсах ще там, перед від'їздом.
Це абсолютно нікого не дивує. Головне, щоб ти доніс свою думку до співрозмовника. Тут взагалі дуже доброзичливе ставлення до тих, хто не дуже знає мову, тому що в Америці ВСЕ емігранти!
схоже
Чи зрозуміють мене в Америці, якщо я вивчав британський варіант англійської?Can you help me look for it?
Can you help me look for it?
Have your finished your homework yet?
OR Did you finish your homework yet?
Have you got a car?