Фінський провулок 109. Топ-10 помилок в фінською мовою, від яких говорить по-російськи дуже важко позбутися

Фото: Matti Myller / Yle

Сучасна педагогічна наука так і не прийшла до остаточного консенсусу щодо ролі помилок у вивченні мов. Хтось вважає, що концентрація на помилках підвищує страх учня перед мовою і знижує мотивацію. Інші, навпаки, говорять, що без виправлення одні й ті ж помилки так і залишаться вічними супутниками. Істина, напевно, як завжди, десь посередині.

Ми з вами не на уроці, так що можемо розбирати помилки скільки душі завгодно. Взагалі, за моїми спостереженнями, почали вивчати фінську мову в дорослому віці носії російської мови досягають в загальному і цілому кращих результатів, ніж студенти з іншими рідними мовами, але, на жаль, ніяких досліджень на цю тему немає. Як би там не було, деякі помилки ніяк не хочуть йти з промови іноземців. Частина з цих помилок типова для російськомовних, деякі - для всіх нефинеї в цілому.

1. Перше слово - це просто бич носіїв російської мови. Коротенько слівце ihan, яке вивчається на початковому етапі, не виходить нормально освоїти аж до вищого рівня. В чому проблема? Ihan схоже на ihana (прекрасний), тому може здатися, що ihan робить будь-яке слово краше. Але це не так. Ihan kaunis - це зовсім не «дуже гарний». «Дуже красивий» - це hyvin kaunis, erittäin kaunis, erityisen kaunis, ylen kaunis, varsin kaunis, sangen kaunis, але тільки не ihan kaunis.

Слово ihan неймовірно підступно . Воно може виступати в якості підсилювача в окремих полуідіоматіческіх поєднаннях начебто ihan oikein ( «совершенно верно»), ihan pimeä (в залежності від контексту «зовсім темний» або «абсолютний псих») або ihan heti ( «прямо зараз»), а також практично без винятку воно посилює значення прикметників з негативним відтінком (ihan pieni, ihan huono, ihan paska). А от у випадку прикметників з позитивним відтінком значення слово ihan робить протилежне, а саме сильно знижує ступінь позитивності. Так що ihan kaunis може означати щось на зразок «взагалі-то потворність несосвітенне, явно до красивості не дотягує, але я, як порядна людина, сказати цього не можу, тому висловлю свою думку словом« красивий »з ihan».

Однак окремі прикметники з позитивним значенням в поєднанні з ihan стають як-раз сильніше: наприклад, ihan mahtava або ihan huikea. Так що слово неймовірно підступне і перед тим, як його вжити, краще десять разів подумати і перевірити.

2. Друга поширена помилка, яка переслідує носіїв російської мови на будь-якій стадії навчання, пов'язана з порядком слів. Як це так, адже звідусіль твердять, що у фінському вільний порядок слів? А ось немає! У фінському, як і в російській, умовно-вільний порядок слів. Це означає, що є члени пропозиції, які переставити в інше місце не можна.

Так, в російській язaике у говірок є тенденція стояти перед присудком (Безробіття помітно знизилася. Ти правильно вирішив задачу. Дощі поступово відступають.). У фінському ж тенденція зворотна: прислівник варто після дієслова. Ті ж пропозиції будуть звучати так: Työttömyys väheni tuntuvasti. Ratkaisit tehtävän oikein. Sateet väistyvät vähitellen. Про це не варто забувати, будуючи фінське пропозицію.

Раз вже зайшла розмова про порядок слів, варто нагадати, що у фінській мові негативна частка ei (яка насправді дієслово) за замовчуванням може заперечувати тільки дієслово. Так що ми скажемо «Не всі їздять за кордон», а фіни - Kaikki eivät käy ulkomailla.

3. Наступну проблему представляють конструкції повинності і їх безособові родичі. З täytyy, pitää і tarvitsee (а швидше за ei tarvitse) зазвичай питань немає: суб'єкт в генитива, об'єкт тільки в формі номінатіва або партітіва. Але є менш поширені несессівние конструкції з дієсловами на кшталт kuuluu і sopii. Проблема в тому, що в своєму звичайному значенні дієслова вимагають зовсім інших відмінків: kuuluu / sopii jollekulle або johonkin. Але як тільки вони позначають «комусь слід щось робити», виникає генитив, а дієслово стоїть в початковій формі. Ось прекрасна ілюстрація з надр інтернету: Valtion ei pidä olla mikään lasten elättäjä, vaan se kuuluu vanhemmille ja heidän kuuluu se maksaa ja hoitaa . Держава не повинна бути годувальником дітей, а це входить в обов'язки батьків і їм слід оплачувати це і займатися цим. Але ніяк не heille kuuluu maksaa.

Інший підвид помилок виникає тоді, коли люди плутають конструкцію повинності або пасивну конструкцію і безособове пропозицію, так зване «нульове особа» (nollapersoona). І тоді виникають пропозиції на кшталт Koko käsite voi poistaa käytöstä vanhentuneena. Однак в таких конструкціях немає небезпеки змішання об'єкта і суб'єкта, і вони проходять як звичайні пропозиції зі звичайними відмінками об'єкта. Так що правильно сказати Koko käsitteen voi poistaa käytöstä vanhentuneena. Або, як варіант: Koko käsite voidaan poistaa käytöstä vanhentuneena.

4. Раз заговорили про відмінки, треба сказати про найскладніший для засвоєння - сюїта. Вибір відмінка об'єкта не простий, але не простий він іноді і для самих фінів, так що про це сьогодні говорити не будемо. Нагадаю тільки, що у фінській мові в пасивній конструкції немає суб'єкта, а є тільки об'єкт. Це означає, що при запереченні об'єкт відразу ж переходить в сюїта: Talo on myyty (Будинок проданий). Taloa ei ole myyty (Будинок не продано). Варіант Talo ei ole myyty, як це не прикро, неможливий.

Відносно партітіва хотілося б згадати дві поширені помилки. Багатьом пояснювали ось таке правило: після дієслова-зв'язки olla прикметник стоїть в номінатіва, якщо воно визначає неподільний (jaoton) суб'єкт, і в партітіва, якщо подільний (jaollinen). Однак багато хто плутає подільність і неподільність з конкретністю і абстрактністю, хоча тут мова скоріше йде від исчисляемости і неісчісляемості. Так, слова на кшталт aihe (тема) або ajatus (думка), хоч і абстрактні, але піддаються рахунку, так що прикметник буде в номінатіва: Aihe on vaikea. Ajatus oli mainio. Але ніяк не Aihe oli vaikeaa. Ajatus oli mainiota.

І ще одна вкрай прикра помилка пов'язана з вибором відмінка для слова hyvä. Не секрет, що в безособових конструкціях з дієсловом olla прикметник або дієприкметник можна поставити як в номінатив (Oli yllättävä huomata ...), так і в сюїта (Oli yllättävää huomata ...). При цьому частіше використовується сюїта (навіть зі словом harashoo), крім одного-єдиного випадку. On hyvä завжди без винятку варто в номінатіва, і ось чому. On hyvää не означає "добре", а відноситься виключно до їжі і означає "смачно". Це варто пам'ятати не тільки при листі, але і в мові.

5. Чи не знаю чому, але не раз натрапляв на помилки у вживанні слів hävitä, hävittää і hävetä. Потенціал спутиваемості у них, очевидно, підвищений. Тут треба просто запам'ятати: hävitä - зникати або програвати, hävittää - знищувати, hävetä - соромитися. У hävitä в основі з'являється ä (häviän, häviävä) і немає відбувається чергування. У hävetä теж з'являється ä, але відбувається зворотне чергування (häpeän, häpesivät). Hävittää - звичайний дієслово першої групи, основа якого невдало збігається з дієсловом hävitä. Тут треба просто перевірити, чи є заперечення. Якщо воно є, то це форма дієслова hävittää. Якщо немає, то це інфінітив hävitä.

6. Наступна помилка - це використання слова työpaikka там, де мається на увазі työpiste. Все логічно: на російський обидва слова перекладаються як "робоче місце". Однак перше в абсолютній більшості випадків буде означати роботу в глобальному значенні, то місце, куди людина регулярно ходить і за що отримує зарплату, а друге - це те саме конкретне місце, той стіл з комп'ютером і папірцями, за яким доводиться працювати.

7. Про наступному пункті російськомовні дуже часто забувають, адже нічого подібного в російській мові немає. Як ви зрозумієте пропозицію "Я полагодив машину"? Хто її насправді полагодив, що говорить або працівник автосервісу? У фінів все легко і просто: якщо людина зробила це сам, то Minä korjasin auton, а якщо здав в сервіс, то Minä korjautin auton. За тим же принципом "зробити ремонт" буде переводитися на фінський двома способами в залежності від виконавця: tehdä remontti і teettää remontti. Суфікс, який означає, що дія зроблено не самим суб'єктом пропозиції, а лише на його замовлення, абсолютно продуктивний і може приєднуватися до будь-якому слову, яке підходить за змістом: maalauttaa, leikkauttaa, tutkituttaa, rakennuttaa. Зверніть увагу, що на багатьох упаковках продуктів харчування окремо стоїть виробник (valmistaja) і окремо фірма-замовник (valmistuttaja), яка займається розповсюдженням продукту.

8. Раз виникають помилки при вживанні найбільш поширеного відмінка, то логічно, що і самі редкоупотребімие викликають труднощі. З інструктівом відносини ще більш-менш складаються. Його відгомони все ж нерідко зустрічаються в говірками (tällä tavoin, samoin, mennä jalan), хоча не варто забувати, що зараз інструктів має тільки форму множини, навіть якщо мається на увазі єдине. А ось нещасний комітатів зі своїми присвійні суфіксами нерідко призводить до помилками. Помилка полягає в тому, що присвійний суфікс додають до прикметником, а він повинен бути тільки у іменника. Чи не Suomi lukuisineen järvineen, а Suomi lukuisine järvineen (Фінляндія зі своїми численними озерами). Принцип той же, що і в інших відмінках (omaa päätään, isolla sydämellään), відмінність лише в тому, що комітатіва без присвійного суфікса не буває. У цьому, напевно, і є причина помилок. До речі, як зазвичай, з правила є винятки: в ідіоматичним вираженні niine hyvineen присвійний суфікс знаходить прикметник, а в виразі kaikkineen päivineen обидві частини не залишилися обділеними.

9. Передостаннім пунктом нашої програми слід дієслівне управління. Підступне і нещадне. Адже багато хто припускає, що у одного дієслова одне управління, а їх може бути по одному на кожне значення. Так, nauttia в значенні "насолоджуватися" вимагає закінчення -sta (nauttia elämästä), в значенні "мати в розпорядженні" - партітіва (nauttia luottamusta), а в значенні "споживати продукт харчування" - звичайний відмінок об'єкта (nauttia juoma). У списки для зубріння зазвичай потрапляє тільки перший випадок.

Або взяти хрестоматійний дієслово käydä. Все, звичайно, пам'ятають, що по-російськи ми говоримо "ходити в магазин", а фіни - käydä kaupassa. Але ось про те, що "ходити в школу" або "ходити до другого класу" вимагає партітіва (käydä koulua, käydä toista luokkaa), пам'ятають уже не всі. А адже дієслово цей може поєднуватися і з іншими відмінками: käydä sisään, käydä peremmälle, käydä lomasta, käydä kurssi. Не варто про це забувати.

Ну і ще одну управлінську небезпеку становлять слова, не такі далекі за значенням, але поєднуються з різними відмінками. Наприклад, оберігати або охороняти від чого-небудь - це suojella joltakin, а захищати від чого-небудь - це вже puolustaa jotakin vastaan. Подібні помилки також нерідкі.

10. Ну і заключній вишенькою на торті даного списку буде істина, про яку я вже не раз писав. Вивчають фінську мову з першого дня впроваджують на підкірку міф, що в фінському як пишеться, так і вимовляється. Через це випадки, коли це зовсім не так, залишаються поза увагою. Я вже одного разу писав про НЕ відбивається на листі злощасне подвоєння приголосних . Звичайно, з точки зору знання мови це не настільки принципова річ, однак без неї надії на те, щоб звучати аки фін можна поховати.

Ще зі стандартних помилок можна назвати проголошення слова sydämen або sydämellä з однієї m (правильно вимовляти sydämmen, sydämmellä). Слід також пам'ятати, що в словах начебто magneetti і kognitiivinen на місці g вимовляється звук [ŋ]. Хоча по секрету сказати, про це не знають навіть багато фіни.

В чому проблема?
Як це так, адже звідусіль твердять, що у фінському вільний порядок слів?
Як ви зрозумієте пропозицію "Я полагодив машину"?
Хто її насправді полагодив, що говорить або працівник автосервісу?
Новости
Слова жизни
Фотогалерея