100 французьких слів в російській мові
Ви тільки почали вивчати французьку? Запевняю, ви знаєте набагато більше слів, ніж ви вже встигли вивчити за пару уроків з підручника. Як так? Чому?
Тому що в російській мові часто-густо французькі слова.
Коли я збирала цей список мене не цікавили слова, які називають французькі реалії, типу "багет", "шампанське", "петанк", "пастис" та ін. Мене цікавили ті слова, які настільки міцно увійшли в нашу мову, що навіть перестали вже здаватися запозиченнями. Наприклад, макіяж, крем, режим. Але є в цьому списку і інші слова, з вигляду явно іноземні. У якийсь момент я раптом ясно побачила в них французьке коріння, і це мене так здивувало, що я подумала, може і іншим буде цікаво. Це, наприклад, антрекот, кутюр'є, вернісаж.
Там де значення французького слова збігається з російським, я не буду писати переклад. В іншому випадку я вкажу в дужках, що дане слово означає французькою.
Et voilà, 100 французьких слів в російській мові в той порядку, в якому вони приходили мені в голову:
- Екіпаж - фр. équipage - команда корабля. Ще є дієслово équiper - забезпечувати необхідним. Звідси - екіпірувати, екіпірування.
- Епатаж - у французькому немає слова épatage, але є дієслово épater - дивувати, дивувати.
- Макіяж - походить від дієслова maquiller - наносити макіяж; змінювати зовнішність когось; також підробляти цифри
- Крем - une crème (перше значення - "вершки")
- Помада - une pommade (Цікаво, що "помада" по-французьки називається le rouge à levres (букв. Червоний для губ), а une pommade - це мазь.
- Папільйотки - une papillote
- Каре - le carré (від прикметника carré - квадратний)
- Душ - une douche
- Трюмо - le trumeau - простінок
- Сервант - une servante - слуга
- Кашпо - le cache-pot - букв. ховай-горщик
- Абажур - un abat-jour - букв. приглушує-світло
- Шезлонг - une chaise longue - довгий стілець
- Табурет - un tabouret
- Козетку - une causette - балаканина
- Пенсне - le pince-nez, від pincer - щипати і le nez - ніс
- Поверх - un étage
- Антресоль - un entresol - квартира між rez-de-chaussée (першим поверхом, на якому у Франції ніхто не живе) і власне le premier étage.
- Етажерка - une étagère
- Вояж - un voyage (подорож), voyager - подорожувати
- Багаж - les bagages (зазвичай у множині)
- Саквояж - від sas de voyage (букв. Сумка для подорожей)
- Несесер - le nécessaire (букв. Потрібне)
- Режим - le régime
- Дуель - le duel
- Белетристика - les belles lettes (так по-французьки називається художня література)
- Гримаса - une grimace
- Вернісаж - un vernissage (неофіційне відкриття виставки художника напередодні офіційного відкриття)
- Інавгурація - inauguration (відкриття, наприклад, виставки)
- Віраж - un virage (букв. Поворот)
- Колаж - un collage (походить від слова coller - клеїти; техніка колажу була придумана Пікассо)
- Декупаж - le découpage - від découper - вирізати
- Імпресіонізм - l'impressionisme (від une impression - враження)
- Піжон - un pigeon (1. голуб, 2. піжон)
- Кутюр'є - un couturier (кравець), кутюр - la couture (шиття)
- Дефіле - le défilé - перше значення "марш, парад" (від дієслова défiler - йти маршем)
- Парад - une parade
- Пальто - un paletot
- Ательє - un atelier
- Шифон - le chiffon - ганчірка, клапоть, рушник
- Кашне - le cache-nez - букв. ховай-ніс
- Шофер походить від французького chauffeur - букв. опалювач, кочегар. Тому що перші транспортні засоби були на пару або на вугіллі. Суфікс -eur - це суфікс вказує на виконавця нікого дії. Так, той хто chauffe (chauffer - нагрівати, розпалювати) - chauffeur.
- Куафёр - від coiffeur - coiffer - причісувати.
- Антрепренер - entrepreneur (то хто щось робить, організовує), від entreprendre. Від цього ж слова і entreprise (підприємство) - антреприза.
- Ще одне "театральне" слово - антракт - походить від entractre.
- Амплуа - emploi - робота, зайнятість, посаду
- Диригент - le dirigeur (від diriger - управляти)
- Балет - le ballet
- Авансцена - avant-scène
- Дублер - le doubleur
- Апарат! - apporte - букв. принеси. Цікаво, що самі-то французи кажуть va chercher (піди пошукай)
- Фас! - face - букв. особа. Французькі собаки чують в такий момент attaque! (Атакуй!)
- Редут - la redoute
- Гусар - un houssard
- Дуель - le duel - поєдинок, сутичка
- Мушкет, мушкетер - un mousquet, un mousqueutaire
- Авангард - l'avant-garde - передовий загін
- Девіз - la devise
- Реванш (взяти реванш - prendre sa revanche)
- Диліжанс - une diligence
- Бордель - un bordel
- Дебаркадер - від débarquer - висаджуватися на берег
- Фуршет - la fourchette - вилка
- Меню - menu - маленький (так як мова йде про обмежену кількість страв)
- Антрекот - une entrecôte - шматок яловичини зрізаний між ребрами і хребтом
- Котлета - une côtelette - реберце ягняти
- Омлет - une omelette
- Аперитив - l'apéritif
- Діжестів - le digestif (від digérer - перетравлювати)
- Суфле - un soufflé - видих
- Суфлер - un souffleur - від souffler - дихати, видихати, підказувати
- Еклер - un éclair - блискавка
- Карамель - le caramel
- Шанс - une chance - удача
- Рандеву - un rendez-vous - зустріч, походить від дієслова se rendre - приходити кудись
- Депеша - une dépêche, de dépêcher - квапити, se dépêcher - поспішати
- Кур'єр - через фр. un courrier з італ. "Гонець"
- Павільйон - un pavillon
- Анфілада - une enfilade
- Петарди - des pétards
- Пасьянс - la patience - перше значення - "терпіння"
- Піке - piquer
- Пілотаж - le pilotage - керування літаком
- Ас - un as - туз, перший в своїй справі
- Акушер - un accoucheur (accoucher - народжувати)
- Променад - une promenade - прогулянка (від se promener - гуляти, прогулюватися)
- Резюме - un résumé - короткий зміст
- Курдонера - la cour d'honneur - почесний двір
- Меланж - un mélange - суміш, мішанина
- Буше (назва кафе) - une bouchée - шматок, який можна відкусити за один раз. Від la bouche - рот.
- Летуаль (магазини косметики) - l'étoile - зірка
- Є таке французький вислів - amis comme cochons - букв друзі як свині. І кажуть так про дуже близьких відносинах між друзями. Але хто б міг подумати, що ціле вираз може бути запозичене в російську мову і стати ... "амікошонство"!
- Алея - une allée
- Бульвар - un boulevard
- Антураж - entourage - навколишнє оточення
- Директор - le directeur
- Ілюзія - une illusion
- Імітація - une imitation
- Калорія - une calorie
- Магазин - un magasin
Як так?
Чому?